Louis-José Houde tenté par la langue anglaise
|
| L'humoriste Louis-José Houde. |
Louis-José Houde caresse le rêve de faire de l'humour en anglais. En voyage, il se pratique déjà auprès de serveurs et de chauffeurs de taxi. Il a même déjà tenté de faire rire un douanier !
«Ça me tente de faire de l'humour en anglais, mais pas depuis toujours. À temps perdu, je traduis certains de mes textes. J'ai toujours beaucoup suivi l'humour américain. Je vais dans des clubs à Montréal et New York. Dans différents événements corporatifs, je me suis retrouvé à faire des gags en anglais. En Bosnie pour les soldats également. Je traduisais on the spot», a dit Louis-José Houde à La Presse.
Il aimerait se lancer dans une carrière dans la langue de Shakespeare mais l'idée lui fait un peu peur : «D'un autre côté, je suis rendu un peu trop La-Z-Boy! J'ai envie de prendre des chances, de me lancer devant un public qui ne me connaît pas. Par curiosité.»
L'humour anglophone est différent de l'humour francophone québécois, plus porté sur les mises en situation que les mitraillades de gags : «Je suis capable de repérer dans mon matériel ce qui est exportable», affirme Houde à La Presse.
«Quand je voyage aux États-Unis, j'essaie parfois d'être drôle en commandant une bière. Ou encore, je parle trop au chauffeur de taxi! J'ai déjà testé un gag sur un douanier...», raconte le téméraire humoriste au journal.
Louis-José Houde… Ce nom ne serait-il pas difficile à prononcer pour les anglophones ? «Je m'appellerais plutôt Tony... ou mieux Steeve Diamond ! Un nom plus showbiz, plus Broadway», a lancé le comique à La Presse !

Articles reliés [Showbizz québécois]
|